Miért is ne: Orbán átírta ma a Bibliát

Fáj, hogy sokan értelmetlen, összefüggéstelen, agresszív, ócskán manipulatív és persze képzavaroktól hemzsegő beszédnek tartják Orbán Viktor ma elmondott szavait.

Pedig volt ott szó a nemzet gerincéről és történelmi vérvonaláról, mészárossegédről és hentesmesterről (ez utóbbiról kétszer is), a magyarról mint józan fajtáról, arról, hogy a forradalom magvait a madarak felkapkodták, de a magyar föld a legalkalmasabb arra, hogy gyökeret verjen benne a szabadság, a mi magyar fajtánkról, nemzeti és keresztény alkotmányunkról, meg arról, hogy saját lábon állunk (ez egy familiáris szólás-mondás lehet az Orbán-családon belül) és így tovább.

Most csak két mondatot emelnék ki:

1.„Ünnepnapokon a magyar nemzet fényképet – ahogy a gyerekeink mondanák: szelfit – készít önmagáról, háttérben a saját történelmével.”

Ez szép: szelfi, statikus kép, tér-idő egység, ám a hátteret a térben és időben kibontakozó, „folytonosan mozgó” történelem képezi. Na, jó öreg Lessing, a „termékeny pillanatnak” ezzel befellegzett!

2.„Az égő csipkebokor csodájában élő magyar nemzet jövője.”

A Biblia remek orbáni átköltése! És mire kellett mindez? Elmagyarázom! Az égő csipkebokor csodájában ugyanis eredetileg nem a magyar, de nem is az orosz vagy a lengyel nép jövője lakozott, hanem az Örökkévaló maga. És mondá Mózesnek: „Ne közelíts ide, vesd le saruidat lábaidról, mert a hely, melyen állsz, szent föld az.” Orbán így érkezett vissza a saját lábon állás szentséges gondolatához.

Még szerencse, hogy a sok lelkes rajongója és önfeledt éljenzője pontosan értette a lessingi kritikát és a Biblia teljesen indokolt átszerkesztését.

Mi a véleményed? Ide megírhatod!

Kérjük ossza meg cikkünket, hogy mindenkihez eljusson, így segíti lerombolni a kormányzati propagandát!

OSZD MEG!